-
1 окружить
1) General subject: begird, beset, besiege, bypass, cincture, close about, close in, close round, embay, embosom, embower, encircle, enclose, encompass, enlace, environ, fence about, fence in, gird, girdle, girth, hedge, hem about, hem in, hem round, inclose, lap, mob, palisade, round up, surround, troop round (кого-либо)2) Literal: hoop3) Poetical language: circle5) Makarov: double upon (неприятельский флот) -
2 обойти
-
3 окружить
-
4 обмануть
1) General subject: act a lie (не прийти, не принести и т. п.), befool, beguile (to beguile a man into doing something - обманом заставить кого-либо сделать что-либо), betray, bilk, bitch, bluff, cajole, cheat, chouse, circumvent, cog, counterfeit, deceive, defraud, delude, disappoint, double cross, duff, dummy up, dupe, dust the eyes of (кого-либо), entrap, falsify, fiddle, finagle, flam, flimflam, fool, frig, gaff, game, gammon, get buffaloed (кого-л.), get round (кого-либо), go back (on, upon), gull, have (употр. в pres. perf. pass.), hoax, hocus pocus, hoodwink, humbug, impose, jockey, juggle, leg-pull (кого-л.), lowball, mountebank, mump, niggle, nobble, outwit (кого-л.), overreach, pigeon, play a trick on (кого-л.), play foul (кого-л.), play somebody a trick, pull a gimmick (кого-л.), put across, put upon, queer, rook, short change, short sell, skunk, slip up, spoof, sucker, swindle, take advantage, two time, victimize, come round, get over, get round, play a trick, sell a bill of goods, take for a ride, play a hoax on (кого-л.), hand a lemon (кого-л.), play false (кого-л.), take advantage of (кого-л.), play a trick; to play a trick on (надуть, кого-л.), get buffaloed (разыграть, кого-л.), trap2) Colloquial: best, capot, chisel, cod, dish, do, do down, gag, hand somebody a lemon, have on, kid, nick, pluck, put it across, sell, sell a gold brick, stall, stick, sting, stuff, hand a lemon3) American: gouge, hornswoggle, string, walk over4) Obsolete: bubble5) Mathematics: trick6) Cards: euchre7) Jargon: bamboozle, brown done!, (надуть, ограбить) burn (He will burn you if you're not careful. Он тебя обманет если ты не будешь осторожным.), codd, mogue, outfox, outslick, outslicker, pot, pull (something) on (a person), pull the wool over (one's) eyes, rope in, shoot down, smooth operator, suck in, take somebody for a ride, whicker, yankee, futz (Don't futz me! Tell the truth! Не обманывай меня! Говори правду!), yench, phutz, clip, double-time, fox, fuck, jap, nine, pull a Jap, put over, ream rim, slicker9) Advertising: pull gimmick10) Makarov: fox (smb.) by pretending to be ill (кого-л.), go back (on, upon), pill and poll, put up a stall, to dummy up (в футболе), do brown, do in, double-cross, fob off, come round (кого-л.)11) Taboo: fuck somebody out of something (кого-л.), give somebody a frigging (кого-л.), screw somebody, shit somebody (кого-л.) -
5 обманывать
1) General subject: Jew, befool, beguile, betray, bilk, bitch, blinker, bluff, bubble, buffalo, bugger, bunco, cajole, cheat, chouse, cog, come round, counterfeit, cozen, deceive, decoy, defraud, delude, disappoint (надежды), do in, double cross, draw the wool over eyes, duff, dupe, falsify (надежду), feint, finagle, flimflam, fool, fox, gammon, gazump, geck, gouge, gudgeon, gull, hoax, hocus, hocus pocus, hocus-pocus, hoodwink, humbug, impose, impose (on, upon), jilt, jink, jive, jockey, juggle, juggle with (кого-л.), lead up the garden path (кого-л.), lie, mislead, mock (надежды и т.п.), mountebank, mump, mystify, niggle, nobble, outwit, pigeon, play hanky-panky with (кого-л.), play the fool with, practice upon, practise deception (кого-л.), practise upon, prey, pull the wool over eyes, pull the wool over somebody's eyes, put across (кого-либо), put upon, put upon pass, quack, quacksalver, queer, ream, rogue, rook, sail under false colours, sell, sell short, sell smoke, short sell, short-change, short-sell, spoof, swindle, take in, throw dust in eyes (кого-л.), to be false to (smb.) (кого-л.), trap, trepan, two time, two-time, victimize, blear the eyes, come the old soldier over, do brown, play jack with, trick, wipe another's nose (кого-л.), have on toast (кого-л.), play hankey-pankey with (кого-л.), have on toast (надувать, кого-л.), scam, trick2) Colloquial: blarney, bucket, chisel, clip, cod, confidence trick, diddle, do, fool (кого-л.), green, have on, lead on, lowball (покупателя - назначать заниженную цену, которая возрастёт к моменту заключения сделки), nick, pluck, stall, stick, sting, stuff, trim, twist, work5) Rare: tip the traveller (кого-л.)6) Law: fake, mislead criminally7) Economy: circumvent, go back on, shortchange8) Australian slang: bludge on (кого-л.), dud, put one over, screw, take for a ride9) Diplomatic term: delude (кого-л.), fake (тж. fake up)10) Music: flam11) Theatre: gag12) Jargon: Jeff, bam, bamboozle, buke (I've been buked and I've been scorned - меня обманывали и презирали (старый афро-американский спиричуэл)), burgle, cheek it, cross (someone's) up, dipsy-doodle, dish, flim-flam, gazoozle, girk, gonef, goniff, goof, gum, gyppo, hornswoggle, kid, phunk (with), pull a fast one, ride a pony, sell pass, sling it, snooker, squib, suck (someone) in (особенно давая пустые обещания), suck in, trail, take, fudge, bull, carve, con, doodle, gold brick, grift, guff goff, hipe, horse, hose, hup, hype, kite, play games with, rip off, shuck, skin skinhead, spin, string along, sucker, throw the hooks into, tip13) Advertising: practice deception14) Programming: take advantage of (кого (что) - переходный)16) Makarov: blind, head off, lead( smb.) up the garden path (кого-л.), plant, sell a gold brick, carve up, come the paddy over, decoy away, decoy out, do down, do to down, double-cross, fake out, come the old soldier over (кого-л.), draw the wool over eyes (кого-л.), dust the eyes of (кого-л.)17) Archaic: fub, (smb.) play false, (smb.) play false with18) Taboo: ball somebody up (кого-л.), bitch somebody (кого-л.), bull somebody (кого-л.), fiddle, frig somebody (кого-л.), fuck over (with) somebody (кого-л.), fuck somebody (кого-л.), fuck somebody up (кого-л.), shit all over somebody (кого-л.), shit on somebody (кого-л.), skunk19) Phraseological unit: bo jook -
6 прибор класса II
прибор класса II
Прибор, в котором защита от поражения электрическим током обеспечивается не только основной изоляцией, но в котором предусмотрены дополнительные меры безопасности, такие как двойная или усиленная изоляция, причем не предусмотрено защитное заземление, а условия установки не являются дополнительной гарантией.
Примечания:
1. Такие приборы могут быть отнесены к одному из следующих типов:
a) прибор, имеющий прочный и практически сплошной кожух из изоляционного материала, который покрывает все металлические части, за исключением небольших деталей, таких как заводская табличка, винты и заклепки, которые изолированы от токоведущих частей изоляцией, по крайней мере эквивалентной усиленной изоляции;
такой прибор называют прибором класса II с изолирующим кожухом;
b) прибор, имеющий практически сплошной металлический кожух, в котором повсюду применена двойная или усиленная изоляция; такой прибор называют прибором класса II с металлическим кожухом;
c) прибор, являющийся комбинацией типов, указанных в перечислениях а) и b).
2. Кожух прибора класса II с изолирующим кожухом может образовывать часть или всю дополнительную или усиленную изоляцию.
3. Если прибор, имеющий повсюду двойную или усиленную изоляцию, снабжен заземляющим зажимом или заземляющим контактом, то его относят к приборам класса 0 или 0I.
[ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]EN
class II appliance
appliance in which protection against electric shock does not rely on basic insulation only but in which additional safety precautions are provided, such as double insulation or reinforced insulation, there being no provision for protective earthing or reliance upon installation conditions
NOTE 1 - Such an appliance may be of one of the following types:
– an appliance having a durable and substantially continuous enclosure of insulating material which envelops all metal parts, with the exception of small parts, such as nameplates, screws and rivets, which are isolated from live parts by insulation at least equivalent to reinforced insulation; such an appliance is called an insulation-encased class II appliance;
– an appliance having a substantially continuous metal enclosure, in which double insulation or reinforced insulation is used throughout; such an appliance is called a metal-encased class II appliance;
– an appliance which is a combination of an insulation-encased class II appliance and a metal-encased class II appliance.
NOTE 2 - The enclosure of an insulation-encased class II appliance may form a part or the whole of the supplementary insulation or of the reinforced insulation.
NOTE 3 - If an appliance with double insulation or reinforced insulation throughout has provision for earthing, it is considered to be a class I appliance or a class 0I appliance.
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]FR
appareil de la classe II
appareil dans lequel la protection contre les chocs électriques ne repose pas uniquement sur l'isolation principale mais dans lequel ont été prises des mesures supplémentaires de sécurité, telles que la double isolation ou l'isolation renforcée, ces mesures ne comportant pas de moyen de mise à la terre de protection et ne dépendant pas des conditions d'installation
NOTE 1 - Un tel appareil peut être de l'un des types suivants:
– un appareil ayant une enveloppe durable et pratiquement continue en matière isolante enfermant toutes les parties métalliques, à l'exception de petites pièces telles que plaques signalétiques, vis et rivets, qui sont séparées des parties actives par une isolation au moins équivalente à l'isolation renforcée; un tel appareil est appelé appareil de la classe II à enveloppe isolante;
– un appareil ayant une enveloppe métallique pratiquement continue, dans lequel la double isolation ou l'isolation renforcée est partout utilisée; un tel appareil est appelé appareil de la classe II à enveloppe métallique;
– un appareil qui est la combinaison d’un appareil de la classe II à enveloppe isolante et d’un appareil de la classe II à enveloppe métallique.
NOTE 2 - L'enveloppe d'un appareil de la classe II à enveloppe isolante peut former tout ou partie de l'isolation supplémentaire ou de l'isolation renforcée.
NOTE 3 - Si un appareil ayant en toutes ses parties une double isolation ou une isolation renforcée comporte des dispositions en vue de la mise à la terre, il est considéré comme étant un appareil de la classe I ou un appareil de la classe 0I.
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]Тематики
EN
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > прибор класса II
-
7 обманывать
deceive глагол:spoof (обманывать, мистифицировать)take advantage of (воспользоваться, обманывать, эксплуатировать, использовать с выгодой, перехитрить)bilk (обманывать, уклоняться от уплаты)blinker (обманывать, надевать шоры)fiddle (играть, играть на скрипке, обманывать, совершать махинации, торговать из-под полы, вертеть в руках)mountebank (обманывать, жульничать)job (выполнять задание, ударить, нанимать на сдельную работу, работать нерегулярно, работать сдельно, обманывать)green (зеленеть, красить в зеленый цвет, мистифицировать, делаться зеленым, делать зеленым, обманывать)go back on (обманывать, подводить)practise deceit (обманывать, хитрить)словосочетание:sell a goldbrick (обманывать, надувать)play a trick (сыграть с кем-л. шутку, обманывать, надувать кого-л.)take for a ride (надувать кого-л., обманывать, одурачивать кого-л., прикончить кого-л., убивать)hand a lemon (надувать кого-л., обманывать)pull the wool over eyes (обманывать, вводить в заблуждение)play false (обманывать, предавать) -
8 обмануть
deceive глагол:take advantage of (воспользоваться, обманывать, эксплуатировать, использовать с выгодой, перехитрить)fiddle (играть, играть на скрипке, обманывать, совершать махинации, торговать из-под полы, вертеть в руках)job (выполнять задание, ударить, нанимать на сдельную работу, работать нерегулярно, работать сдельно, обманывать) -
9 в зависимости от
1. against2. in terms ofдержащийся вдали; отдаление от — keeping off
3. subject toкорка, отслоившаяся от мякиша — flying top crust
обувь, предохраняющая от скольжения — safety toe shoes
4. vers5. versus6. withидти наравне; идти в ногу; не отставать от — keep pace with
7. depending ofотказываться от, расторгать — declare off
отрываться от земли; стартовать — lift off
оторвавшийся от земли — lifting off (refl.)
8. depending on9. depending uponРусско-английский большой базовый словарь > в зависимости от
-
10 возвращаться по собственным следам
Универсальный русско-английский словарь > возвращаться по собственным следам
-
11 о
1. об, обо предл. (пр.)1. ( относительно) of; about (об. с оттенком большей обстоятельности); (при обозначении темы, в заглавиях научных трудов и т. п.) on; (при обозначении героя или содержания литературного произведения и т. п.) ofнапоминать кому-л. о чём-л. — remind smb. of smth.
воспоминание об этом — the remembrance of it
заботиться о ком-л., о чём-л. — take* care of smb., of smth.
думать, разговаривать, читать, слышать о ком-л., о чём-л. — think*, talk, read*, hear* of / about smb., of / about smth.
беспокоиться о чём-л. — be anxious about smth., worry about smth.
книга о живописи — a book on painting
лекция о диалектическом материализме — a lecture on dialectical materialism
«О происхождении видов» — On the Origin of Species
помнить, вспоминать о ком-л., о чём-л. — remember smb., smth.
(со)жалеть о чём-л. — regret smth.
сожаление о чём-л. — regret for smth.
горевать о ком-л., о чём-л. — grieve for / over smb., for / over smth.
2. ( при обозначении числа однородных частей) with; чаще передаётся через суффикс -ed, причём числительное присоединяется посредством дефиса (-)стол о трёх ножках — a table with three legs, a three-legged table
2. об, обо предл. (вн.; при обозначении соприкосновения, столкновения и т. п.)♢
палка о двух концах — a two-edged / double-edged weapon; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. о I образует тесные сочетанияagainst; ( то же — в направлении сверху) on; upon (часто без удар.)опираться о стену — lean* against the wall
удариться ногой о камень — hit* one's foot* against a stone
опираться (руками) о стол — lean* on / upon the table
♢
бок о бок — side by side3. межд.идти рука об руку (с тв.) — go* hand in hand (with)
oh; (как частица при обращении) Oо, отец! — oh, father!
-
12 о
I предл. (пр.); = об, = о́бо1) (относительно, про) about; ofрасскажи́те мне́ о себе́ — tell me about yourself
ду́мать [разгова́ривать, чита́ть, слы́шать] о чём-л — think [talk, read, hear ] of / about smth
беспоко́иться о чём-л — be anxious about smth, worry about smth
воспомина́ние об э́том — the remembrance of it
его́ мне́ние о них — his opinion of them
2) (при обозначении темы, в заглавиях научных трудов и т.п.) onкни́га о жи́вописи — a book on painting
"О происхожде́нии ви́дов" — "On the Origin of Species" [-ʃiːz]
3) (при обозначении героя произведения и т.п.) ofбалла́ды о Ро́бин Гу́де — ballads of Robin Hood
4) ( при обозначении числа однородных частей) with; тж. передаётся через суффикс -ed, причём числит. присоединяется посредством дефисастол о трёх но́жках — a table with three legs, a three-legged table
••II предл.; = об, = о́бопа́лка о двух конца́х — ≈ a two-edged / double-edged weapon
(вн.; при обозначении соприкосновения, столкновения и т.п.) against; ( в направлении сверху) on; uponопира́ться о сте́ну — lean against the wall
уда́риться ного́й о ка́мень — hit one's foot against a stone
опира́ться (рука́ми) о стол — lean on / upon the table
••бок о́ бок — side by side
идти́ рука́ о́б руку (с тв.) — go hand in hand (with)
III межд. высок.об э́ту по́ру — by this time
oh [əʊ]IV частица при обращении высок.о, я тут ни при чём — oh, I have nothing to do with that
O (+ noun)о Бо́же! — O God!
о Го́споди! — O (my) Lord!
-
13 источник бесперебойного питания активного типа
источник бесперебойного питания активного типа
источник бесперебойного питания с режимом работы «на линии» (on-line)
on-line источник бесперебойного питания
on-line ИБП
-
[Интент]EN
on-line UPS
true on line UPS
A double conversion system, which energizes the load continuously from the inverter (see IEC 62040-3, VFI Classification). The inverter is fed from mains via a rectifier in normal operation, or from batteries upon mains outage.
[ http://www.upsonnet.com/UPS-Glossary/]Существуют четыре вида on-line ИБП:
- ИБП с одиночным преобразованием,
- ИБП с дельта-преобразованием,
- феррорезонансные ИБП,
- ИБП с двойным преобразованием
В настоящее время ИПБ с одиночным преобразованием и феррорезонансные ИБП практически не выпускаются.
Примечание. В английском определении on-line ИБП (on-line UPS) является синонимом ИПБ с двойным преобразованием (double conversion system). Во многих российских публикациях (например, см. А. Воробьев. Классификация ИБП. http://www.osp.ru/lan/2003/10/138056/ отмечается, что это неправильно)
Тематики
Синонимы
- on-line ИБП
- on-line источник бесперебойного питания
- ИПБ активного типа
- ИПБ с режимом работы "на линии"
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > источник бесперебойного питания активного типа
-
14 класс II
класс II
К классу II должны относиться изделия, имеющие двойную или усиленную изоляцию и не имеющие элементов для заземления.
[ ГОСТ 12.2.007.0-75]EN
protective class II
equipment in which protection against electric shock does not rely on basic insulation only, but in which additional safety precautions such as double insulation or reinforced insulation are provided, there being no provision for protective earthing or reliance upon installation conditions
[IEC 62103, ed. 1.0 (2003-07)]FR
matériel de la classe II
matériel dans lequel la protection contre les chocs électriques ne repose pas uniquement sur l'isolation principale, mais qui comporte des mesures supplémentaires de sécurité, telles que la double isolation ou l'isolation renforcée. Ces mesures ne comportent pas de moyen de mise à la terre de protection et ne dépendent pas des conditions d'installation
[IEC 62103, ed. 1.0 (2003-07)]Тематики
Синонимы
EN
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > класс II
-
15 конструкция класса II
конструкция класса II
Часть прибора, в которой защита от поражения электрическим током обеспечена двойной или усиленной изоляцией.
[ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]EN
class II construction
part of an appliance for which protection against electric shock relies upon double insulation or reinforced insulation
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]FR
partie de la classe II
partie d'un appareil pour laquelle la protection contre les chocs électriques repose sur une double isolation ou une isolation renforcée
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]Тематики
EN
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > конструкция класса II
-
16 вызывать сомнение относительно
•The existence of double-stranded replicative forms was doubted for a time (биол.).
•This casts some doubt upon the usefulness of...
•When atomic species identification is in doubt,...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вызывать сомнение относительно
-
17 вызывать сомнение относительно
•The existence of double-stranded replicative forms was doubted for a time (биол.).
•This casts some doubt upon the usefulness of...
•When atomic species identification is in doubt,...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вызывать сомнение относительно
-
18 использовать
. воспользоваться; максимально использовать; можно использовать; наиболее эффективно использовать; пользоваться; применять; широко использовать•Advantage is taken of this fact in some turbojet engines.
•Unique processes and equipment have been successfully applied in the mining and refining of potash salts.
•The great majority of amplifiers are electronic and depend (or rely) upon transistors and chips for their operation.
•These projects can draw on the data from five tests.
•The new relay employs three sets of contacts.
•To harness atomic energy for peaceful uses,...
•This reaction may be harnessed to perform work.
•The power unit makes use of a standard electric starter.
•These vehicles rely on ambient air as a source of oxygen.
•This nonreciprocity has as yet not been turned to useful account in antennas.
•At present, these laboratories are being utilized to test timbers.
•Such high precision makes it possible to employ (or use, or utilize) laser radiation as a primary standard of length and time.
•With electricity farmers could run useful devices of all kinds.
•This offers the possibility of putting hydrides to work in heat pumps.
•These techniques take advantage of the laser's high spectral intensity.
•Lasers are exploited to heat plasmas with short pulses of light.
•Double-break or multibreak devices can exploit this effect even at higher voltages.
•The author's suggestions were picked up by the Japanese who ran some preliminary tests on eleven pure elements.
•The steam from a dry field can be put to use() other than power production.
•The newest accelerators exploit the same fundamental principles as the first ones.
•Simplifying assumptions have been invoked to separate the two processes for individual study.
•If this natural gas can be tapped, there would be a tremendous source of fuel.
II•When all the even (or odd) integers are used up, there will still be half the series...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > использовать
-
19 надувать
1) General subject: bag (ся), balloon, bamboozle, beat, belly, blow, blow out (щеки и т.п.), blow up (шину и т.п.), bob, bunco, cheat, chisel, con, cozen, distend, drift, duff, dupe, gazump, hoax, hocus-pocus, hornswoggle, huffle, humbug, inflate, jockey, juggle, pigeon, pout, puff, puff out, put across, queer, ream, swell, swindle, take in, trick, wipe another's nose, practise upon (кого-л.), have on toast (кого-л.), play jack with (кого-л.)3) Colloquial: cod, confidence trick, diddle, do, doodle, finagle, have on, hum, kid, nick, put across (кого-л.), sell, sting5) Obsolete: fob6) Engineering: blow up7) Economy: hoodwink8) Australian slang: rip off, screw, suck in, take for a ride9) Diplomatic term: dish10) Jargon: bam, carve, gag, hype, phenagle, pull a fast one, snooker, spoof, fiddle, finnigle, shuck, yentz11) Makarov: bloat, plant, sell a gold brick, wind, carve up, do down, do to down, double-cross, fill out, fill with air, come the old soldier over (кого-л.), do in the eye (кого-л.), fob off on (кого-л. поддельной вещью ложными обещаниями и т. п.), fob off with (кого-л. поддельной вещью ложными обещаниями и т. п.) -
20 сжать
1) General subject: clasp, clip, constrain, cut, double, fasten, grip, gripe, hoop, jam, lock, mow, nip, pinch, reap, set, squash, strain, boil down, clench, close upon, compress, constrict, contract2) Computers: squeeze3) Medicine: strangulate4) Engineering: press together6) Programming: (закрыть) zoom out (а) в СУБД - перейти к предыдущему по глубине вложенности уровню объекта б) в текстовых процессорах - вернуться к нормальному виду документа в) уменьшить масштаб изображения)7) Microsoft: shrink
- 1
- 2
См. также в других словарях:
To double upon — Double Dou ble, v. i. 1. To be increased to twice the sum, number, quantity, length, or value; to increase or grow to twice as much. [1913 Webster] T is observed in particular nations, that within the space of three hundred years, notwithstanding … The Collaborative International Dictionary of English
double upon — (Mil.) Enclose between two fires … New dictionary of synonyms
Double — Dou ble, v. i. 1. To be increased to twice the sum, number, quantity, length, or value; to increase or grow to twice as much. [1913 Webster] T is observed in particular nations, that within the space of three hundred years, notwithstanding all… … The Collaborative International Dictionary of English
Double Team (film) — Double Team Directed by Tsui Hark Produced by Moshe Diamant David Rodgers … Wikipedia
Double Fine Productions — Type Private Industry Software Programming Founded July 2000 … Wikipedia
Double, Double, Toil and Trouble — DVD cover Directed by Stuart Margolin … Wikipedia
Double Dragon (band) — Double Dragon Background information Origin Adelaide, Australia Genres Metal Ro … Wikipedia
Double Nickels on the Dime — Studio album by Minutemen Released July 1984 … Wikipedia
Double Rainbow (viral video) — Double Rainbow refers to a viral video posted by Paul Bear Vasquez. The clip, filmed in his front yard just outside Yosemite National Park, in the U.S. state of California, chronicles his sighting of and Stendhal syndrome like reaction to a… … Wikipedia
Double Fine Productions — Double Fine Productions … Википедия
Double Fine Productions — Création 2000 Dates clés Création en 2000 Fondateurs Tim Schafer … Wikipédia en Français